Botschaftsvertrag Reich und Eidgenossenschaft unterzeichnet

Bern, den 2.9.1456

VERTRAG ZUM STATUT DER BOTSCHAFTER DES DEUTSCHEN KÖNIGREICHES UND DER SCHWEIZERISCHEN EIDGENOSSENSCHAFT
TRAITE PORTANT SUR LE STATUT DES AMBASSADEURS DU ROYAUME GERMANIQUE ET LA CONFEDERATION HELVETIQUE

§ 1:
Die Botschaft des deutschen Königreiches in der Schweizerischen Eidgenossenschaft gilt als Teil der Territorien des deutschen Königreiches.
L'ambassade du Royaume germanique en Confédération Helvètique est considérée comme faisant partie du territoire souverain du Royaume germanique.
Die Botschaft der Schweizerischen Eidgenossenschaft im deutschen Königreich gilt als Teil der Territorien der Schweizerischen Eidgenossenschaft.
L'ambassade de la Confédération Helvètique au Royaume germanique est considérée comme faisant partie du territoire souverain de la Confédération Helvètique .

§ 2-1:
Der Botschafter des deutschen Königreiches besitzt auf dem gesamten Territorium der Schweizerischen Eidgenossenschaft diplomatische Immunität.
L'ambassadeur du Royaume germanique dispose de l'immunité diplomatique sur l'ensemble du territoire défini comme appartenant à la Confédération Helvètique .
Der Botschafter der Schweizerischen Eidgenossenschaft besitzt auf dem gesamten Territorium des deutschen Königreiches diplomatische Immunität.
L'ambassadeur de la Confédération Helvètique dispose de l'immunité diplomatique sur l'ensemble du territoire défini comme appartenant au Royaume germanique.

Dies Immunität gilt nicht für schwerwiegende Straftaten welche von der Provinz, in der sie begangen wurden mit Freiheitsstrafe oder Tod bewehrt sind oder bestraft werden können.
Cette immunité n'est pas valable pour des délits, qui peuvent être punis par une peine d'emprisonement ou de mort dans les provinces où le crime a été commis.
§ 2-2:
Der Botschafter des deutschen Königreiches muss sich im Schloss und in der Kanzlei der Schweizerischen Eidgenossenschaft als solcher zu erkennen geben, indem er sich im Profil mit seiner Funktion zu erkennen gibt und alle Nachrichten mit seiner Unterschrift und Funktion versieht.
L'ambassadeur du Royaume germanique se doit de se présenter comme tel dans le château et dans la chancellerie de la Confédération Helvètique, en ajoutant sa fonction au profil et de signer tous les messages en mentionnant sa fonction.
Der Botschafter der Schweizerischen Eidgenossenschaft muss sich im Schloss und der Kanzlei des deutschen Königreiches als solcher zu erkennen geben, indem er sich im Profil mit seiner Funktion zu erkennen gibt und alle Nachrichten mit seiner Unterschrift und der Nennung seiner Funktion versieht.
L'ambassadeur de la Confédération Helvètique se doit de se présenter comme tel dans le château et la chancellerie du Royaume germanique en ajoutant sa fonction au profil et de signer tous les messages en mentionnant sa fonction.

§ 2-3:
Im Falle eines schwerwiegenden Fehlverhaltens des Botschafters der Schweizerischen Eidgenossenschaft innerhalb des deutschen Königreiches, behält sich dieses das Recht vor, den Botschafter des Landes zu verweisen und ihn zur Persona non grata zu erklären.
Dans le cas où l’ambassadeur de la Confédération Helvètique au Royaume germanique faisait preuve d'un comportement inadmissible, le Royaume germanique se réserverait alors le droit de le reconduire à la frontière, ainsi que le désignier comme persona non grata sur ses territoires.
Im Falle eines schwerwiegenden Fehlverhaltens durch einen Botschafter des deutschen Königreiches in der Schweizerischen Eidgenossenschaft, besitzt die Schweizerische Eidgenossenschaft das Recht den Botschafter des Landes zu verweisen und zur Persona non grata zu erklären.
Dans le cas où l’ambassadeur du Royaume germanique en Confédération Helvètique faisait preuve d'un comportement inadmissible, la Confédération Helvètique se réserverait alors le droit de le reconduire à la frontière, ainsi que le désignier comme persona non grata sur ses territoires.

Dieses Abreisen ist einer Verbannung gleichzusetzen und die, so zur Grenze zurückgeführte Person, kann kein offizielles Amt auf den Territorien, von welchen er verwiesen wurde ausüben, und darf sie nicht ohne vorherige Erlaubnis durch den jeweiligen Rat betreten.
Ce départ aurait valeur de bannissement et la personne ainsi reconduite ne pourrait plus assumer quelque fonction officielle sur le territoire, ni y entrer sans en avoir préalablement reçu l'autorisation du conseil.

§ 3:
Der König oder der Reichskanzler können die Abreise des Botschafters der Schweizerischen Eidgenossenschaft verlangen. Der Botschafter verfügt dann über den Zeitraum einer Woche um die Territorien des deutschen Königreiches zu verlassen.
Le roi ou le chancelier du Royaume germanique peuvent exiger le départ de l'ambassadeur de la Confédération Helvètique. L'ambassadeur dispose alors d'un délai d'une semaine pour quitter le territoire du Royaume germanique.
Der Rat der Schweizerischen Eidgenossenschaft kann die Abreise des Botschafters des deutschen Königreiches verlangen. Der Botschafter verfügt dann über den Zeitraum einer Woche um die Territorien der Schweizerischen Eidgenossenschaft zu verlassen.
Le Conseil de la Confédération Helvètique peut exiger le départ de l'ambassadeur du Royaume germanique. L'ambassadeur dispose alors d'un délai d'une semaine pour quitter le territoire de la Confédération Helvètique.

§ 4:
Das deutsche Königreich beabsichtigt, dem Botschafter der Schweizerischen Eidgenossenschaft auf seinen Territorien und in allen Situationen zu helfen und ihn zu schützen, sogar wenn der keine diesbezügliche Anfrage äussert, vorausgesetzt, dieser teilt den Verantwortlichen des deutschen Königreiches seinen Aufenthalt und seine eventuellen Reiserouten mit.
Le Royaume germanique a l'intention de protéger et d'aider l'ambassadeur de la Confédération Helvètique sur l'ensemble de son territoire en toutes situations, et même si celui-ci n'en formule pas la demande, sous condition qu'il informe les autorités du Royaume germanique de son lieu de séjour et sa route de voyage éventuelle.
Die Schweizerischen Eidgenossenschaft beabsichtigt dem Botschafter des deutschen Königreiches auf seinen Territorien und in allen Situationen zu helfen und ihn zu schützen, sogar wenn der keine diesbezügliche Anfrage äussert, vorausgesetzt, dieser teilt den Verantwortlichen der Schweizerischen Eidgenossenschaft seinen Aufenthalt und seine eventuellen Reiserouten mit.
La Confédération Helvètique a l'intention de protéger et d'aider l'ambassadeur du Royaume germanique sur l'ensemble de son territoire en toutes situations, et même si celui-ci n'en formule pas la demande, sous condition qu'il informe les autorités du Royaume germanique de son lieu de séjour et sa route de voyage éventuelle.

§ 5:
Falls eine der beiden unterschreibenden Parteien den Vertrag zu widerrufen wünscht, so muss diese eine schriftliche Erklärung an die andere Partei schicken. Die andere Partei hat den Erhalt dieser Erklärung innerhalb von zwei Tagen zu bestätigen. Der Vertrag tritt dann eine Woche nach dem Erhalt der Nachricht außer Kraft.
Si l'un des deux patis signataires désirait faire annuler le présent traité, il lui faudrait nécessairement en faire la déclaration par écrit à l'autre parti. Celui-ci doit, endéans les deux jours, déclarer la réception de la déclaration. Le traité serait dès lors caduque une semaine après la réception dudit courrier.


Wir, Sirron I. von Hollenfels, König des deutschen Königreiches, nehmen diesen Vertrag an
Nous Sirron I. de Hollenfels, roi du Royaume germanique, approuvons ce traité

Wir, die Schweizerische Eidgenossenschaft, nehmen diesen Vertrag an
Nous, la Confédération Helvètique approuvons ce traité.

Unterzeichnet in Worms, den 02. September 1456
Fait à Worms, le 02. sepembre 1456

Für das deutsche Königreich / Pour le Royaume germanique:
Sirron I. von Hollenfels, König
Kronom von Wolkenstein, Reichskanzler

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft / Pour la Confédération Helvètique :

Beara, Chancelier

khatanka